» » Divan of Hafiz

Download Divan of Hafiz fb2

by Shirazi Hafiz,Ann Smith,Paul Smith

Download Divan of Hafiz fb2
Author: Shirazi Hafiz,Ann Smith,Paul Smith
ISBN: 0949191000
Language: English
Pages: 1050 pages
Category: Poetry
Publisher: New Humanity Books,Australia; FIRST LIMITED to 1000 copies EDITION stated edition (February 22, 1990)
Rating: 4.9
Formats: doc azw lrf txt
FB2 size: 1452 kb | EPUB size: 1212 kb | DJVU size: 1523 kb
Sub: Fiction

Divan of Hafez Shirazi book .

Divan of Hafez Shirazi book. the English version of ALL the ghazals of Hafez is a great feat and of paramount importance.

Hafiz lived in the " time of troubles " of the Iranian civilization. Like all the Persian poets of the Middle Ages, Hafiz was a court-poet and a panegyrist, dependent on the good will of his patrons. After the collapse of the Il-Khans, cities like Shiraz, falling a prey to the ambitions of one marauding prince after another, knew little peace. Further, the nomads of Central Asia represented a continual threat. In 1353 Abu Ishaq Inju, at that time ruler of Shiraz, was overthrown by Mubariz ud-Din Muhammad the Muzaffarid.

THE BOOK OF HAFIZ (HAFEZ) Translation, Introduction Etc. Paul Smith Persia's greatest mystical lyric poet Hafiz or Hafez (1320-1390) became a Perfect Master (Qutub), was twice exiled from his beloved Shiraz for his criticism of rulers and false Sufi masters and hypocritical clergy. His Divan shows he composed in nearly all forms. As with his ghazals, his masnavis, qasidas, qita's, ruba'is and other poems are sometimes mystical and sometimes critical of the hypocrisy of his times

Divan Hafez Hafiz Shirazi Poem Book Persian Farsi Poet B2147 دیوان حافظ شیرازی.

Divan Hafez Hafiz Shirazi Poem Book Persian Farsi Poet B2147 دیوان حافظ شیرازی. Divan Hafez Hafiz Shirazi Poem Book Persian Farsi Poet B2105 دیوان حافظ شیرازی.

Hafiz: wisdom of madness, Hafiz. Варианты приобретения Описание: A YEAR WITH HAFIZ Translation & Introduction Paul Smith Persia's greatest exponent of the ghazal Hafiz (1320-1392) became a Perfect. Варианты приобретения. The book also elaborates on the role translation plays in the development of poetry and poetics as exemplified in the works of Sir William Jones (1746-1794) and Josef Freiherr von Hammer-Purgstall (1774-1856), translators of Oriental poetry into English and German. Описание: A YEAR WITH HAFIZ Translation & Introduction Paul Smith Persia's greatest exponent of the ghazal Hafiz (1320-1392) became a Perfect Master (Qutub), was twice exiled from his beloved Shiraz for his criticism of rulers and false Sufi masters and hypocritical clergy.

Smith, like Payne, has attempted to translate the whole Dīvān. H. Bicknell, Hafiz of Shiraz: Selections from his Poems, translated from Persian, London, 1875. M. Boylan, Hafez, Dance of Life, Washington, . His version is very much indebted to his predecessors. As Smith (like Payne) tortures Hafez into English ghazal forms, the results are as unattractive and as unsuccessful (and indeed as unreadable) as Payne’s version. Iraj Bashiri, Hafiz’ Shirazi Turk: A Structuralist’s Point of View, The Muslim World 69, 1979, pp. 178-79 and 248-68. Idem, Hafiz and the Sufic Ghazal, Studies in Islam 16, 1979, pp. 35-67. E. Bridges, Sonnets from Hafez and Other Verses, Oxford, 1921.

This selection of Paul’s favourite books includes works by Marc Newson, Bruce Webber and beloved children’s . Touching on art, photography, fashion and design, shop a selection of Paul's favourite books including a cycling scrapbook which features inspiring visuals and illustrations.

This selection of Paul’s favourite books includes works by Marc Newson, Bruce Webber and beloved children’s illustrator Richard Scarry.

Khwāja Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمس‌‌الدین محمد حافظ شیرازی‎), known by his pen name Hafez (حافظ Ḥāfeẓ 'the memorizer; the (safe) keeper'; 1315-1390) and as "Hafiz", was a Persian poet who "lauded.

Khwāja Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمس‌‌الدین محمد حافظ شیرازی‎), known by his pen name Hafez (حافظ Ḥāfeẓ 'the memorizer; the (safe) keeper'; 1315-1390) and as "Hafiz", was a Persian poet who "lauded the joys of love and wine but also targeted religious hypocrisy".

Very RARE FIRST LIMITED to 1000 copies EDITION stated, both volumes are SIGNED by PAUL SMITH Divan of Hafiz by Paul Smith SIGNED TWO Volumes 1986 RARE 1st Limited Edition HCDJ New Humanity Books, Melbourne, Australia, 1986. Hardcover with dust jacket. Two volume set, Book Condition: Like New/Very Good, some light wear to edges and corners. Dust Jacket Condition: Very Good, Second volume dust jacket has a top front corner small cut. Divan of Hafiz (volume 2) has some light yellow stains on the side of the book, not bled into the pages.
Comments (3)
Hanelynai
This is a reproduction of Wilbeforce Clarke's late C19 translation of Hafiz. Unfortunately the publishers seem not to have realised that it is only Vol 1 of Clarke's translation (introduction and poems 1-339 of some 600).

Wilberforce Clarke's translation is said to be a very accurate translation of the Perisan, together with a Sufistic explanation of the meaning of the poems. Unfortunately Clarke's translation is sometimes not English and incomprehensible. Also his Sufistic glosses (in brackets) are irritating and distracting. Finally his explanatory matter is a jumbled mass of observations of uncertain application.

It's a scandal there isn't a plain, reliable translation of the complete Hafiz into English (but then you could say the same for many major poems (Li Bai anyone?)).. If no one can produce one then someone who knows Persian should edit Clarke's complete translation to make it more useful.

1. Make sure the translation actually makes sense.
2. Remove the Sufistic glosses to the notes
3. Shorten and reorganise the notes.
AnnyMars
The scholar (and poet himself) Paul Smith has translated Hafiz and the other great Persian poet in accurate AND highly readable English.
Skrimpak
When I ordered The Divan I thought that the volume purchased contained the whole Divan and not just Volume II of Wilberforce Clarke's translation. His strict literary translation from 'mim' onwards is, however, unpretentious and very usful for my own translation.